Efeziers 5:32

SVDeze verborgenheid is groot; doch ik zeg [dit, ziende] op Christus en op de Gemeente.
Steph το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν
Trans.

to mystērion touto mega estin egō de legō eis christon kai eis tēn ekklēsian


Alex το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν
ASVThis mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
BEThis is a great secret: but my words are about Christ and the church.
Byz το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν
DarbyThis mystery is great, but *I* speak as to Christ, and as to the assembly.
ELB05Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung.
LSGCe mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
Peshܗܢܐ ܐܪܙܐ ܪܒ ܗܘ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܥܠ ܡܫܝܚܐ ܘܥܠ ܥܕܬܗ ܀
SchDieses Geheimnis ist groß, ich aber deute es auf Christus und auf die Gemeinde.
WebThis is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Weym That is a great truth hitherto kept secret: I mean the truth concerning Christ and the Church.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken