Alex | το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν
|
ASV | This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
|
BE | This is a great secret: but my words are about Christ and the church.
|
Byz | το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν
|
Darby | This mystery is great, but *I* speak as to Christ, and as to the assembly.
|
ELB05 | Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung.
|
LSG | Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
|
Pesh | ܗܢܐ ܐܪܙܐ ܪܒ ܗܘ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܥܠ ܡܫܝܚܐ ܘܥܠ ܥܕܬܗ ܀
|
Sch | Dieses Geheimnis ist groß, ich aber deute es auf Christus und auf die Gemeinde.
|
Web | This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
|
Weym | That is a great truth hitherto kept secret: I mean the truth concerning Christ and the Church.
|